S-048 Baneh, Iran
S-048 Baneh, Iran
1 | Naxoştirîn kat-îşî ew bîdayetey bûy ke hatîn ême bo Ałmanya, xoman teslîm kird. |
And the worst time was at the beginning when we came to Germany, and handed ourselves in. | |
2 | Ne ziman ezanî, ne kesî lê ye yarmetîw ba. |
You don’t know the language, nor is there anyone to help you. | |
3 | [Ewele] ême çûyne Zirîndof, ême. |
Though, we were going to Zirndorf. | |
4 | Îtir, fetreyekî zor naxoş bû ta lewê derçûyn. |
So, it was a very horrible time till we left there. | |
5 | Kempêkî zor qerebałiẋ bû. |
It was a very overcrowded camp. | |
6 | Zistan bû. |
It was winter. | |
7 | Îtir, çadiryan hełabû le ḥewşeke-ya. |
So, they had set up tents in the courtyard. | |
8 | Îtir, xełkêkî zor, wezʕêkî na xoş, pîs-u çepeł îtir t/ lewê/ ta/ lewê nemayn. |
Hence, lots of people, a very terrible situation, dirty, there/ until we left there. | |
9 | Îtir wirde wirde xom rrahatim legeł weẓʕeke-ya. |
Then, gradually, I became acquainted with the situation. | |
10 | Îşim dozîyewe, çûme ser îş. |
I found a job; I started working. | |
11 | Wirde wirde kontaktim kird legeł xełk-a; teʕamulim kird. |
I gradually established contacts with people; I interacted. | |
12 | Wirde wirde ziman fêr bûm, |
I increasingly learnt the language. | |
13 | şarezay şitekan bûm, |
I became familiar with the things. | |
14 | şwên şareza bûm. |
I became familiar with the places. | |
15 | Îtir/ |
Thus/ | |
16 | Ke îcazey îş-u şitit mege hebû? |
So, you might have a work permit? | |
17 | Min eh/ dû sał be rreş îşim kird, bes îste ewe, eme panẓehemîn rrojim e ke be sipî îş ekem. |
I er/ have worked in the black market for two years; however, this is my fifteenth day that I have legally worked. | |
18 | Emrro çenî mang e? |
What is the date today? | |
19 | Çuwarde ye; panẓe, şanẓe rroj e duway dû sał ke min lêre m. |
It is fourteen, fifteen, or sixteen days and two years since I have been here. | |
20 | Min her le Zirîndof ke hatim çûme ser îş lêre. |
When I came from Zirndorf, I started working here. | |
21 | Le meṭʕemê qapim eşord, heta le qap-şordinekewe wirde wirde fêrî em şitey tir bûm. |
I was washing dishes in a restaurant until I learnt these other skills, bit by bit from washing the dishes. | |
22 | Fêrî döner bûm, fêrî pîtza bûm. |
I learnt (to make) donner kebabs, I learnt (to make) pizzas. | |
23 | Îtir wirde wirde îşeke fêr bûm û, îtir |
Thus, I learnt the job step by step, and so | |
24 | Daway wereqey îşim ekird, bes neyaneyamê |
I had applied for a work permit, yet they were not giving it to me. | |
25 | Îtir ewe Kak Newzad-u ewan-îş her hewłyan ya, bes neyan eyamê. |
Next Mr Nawzad and those people tried, but they still didn’t give it to me. | |
26 | Îse îşêkî kem dozîweto, lewê le Xwa be ziya bê, îşî sipî ekem-û. |
Now I have found another job; thank God, I work legally there, and | |
27 | Îtir be îşekewe meşẋûł im. |
So, I am busy with the job. | |
28 | Pêt xoş e çon tsi bikey duwaye, bername-w şitit çon e? |
How, what do you like to do afterwards, what are your plans and such things? | |
29 | Detewê birroye çuwê, natewê birroye çuwê? Bibye çi kare? |
Where do you want to go? Where don’t you want to go? What job you want to do? | |
30 | Wełayî, xo weẓʕiyetekeman meʕlûm nîye lêre, ême, carê. |
In fact, our circumstances are not known here up to now. | |
31 | Ême le/ derdî kabra ełê, le qeleqîyeka mawîn: aya cuwab weregirî, îqame weregirî, werî nagirî. |
We in/ as it is said: we are in a state of tension, whether you get a positive response, you get a permit, or you don’t get it. | |
32 | To carê hîç eh/ tesmîmêkit negirtûwe ke to çî bikey, çî nekey. |
Yet you haven’t got any shape to be able to do something, or not to do it. | |
33 | Xoy ew qeleqîye zor naxoş e. |
That uncertainty itself is very awful. | |
34 | Ta îqame-şit nebê lêre hîş-şitêk natuwanî bikey. |
And unless you have a permit, you cannot do anything here. | |
35 | Yeʕnî, bo her şwênêk eçî, e/ ew/ ew ozvayzew bibînê, be noʕêkî tir rreftarit legeł-a eka. |
That is to say, wherever you go, if he/she sees that/ that ID card, she/he will treat you in a differently. | |
36 | Lewe eçê to însanêkî baş bî, bes eha hezarehay wekû to hatuwe bo em wułate-w hezarehay wa-yşî tiya ye, her yekew xerîkî dizî ye, yekê xerîkî şerr e. |
You may be a good person, but thousands like you have come to this country, and there are thousands, who are busy stealing, one is busy fighting. | |
37 | Nî/ t/ ew-îş her wekû ême wa ye, ʕeynen ozvayzî pêye. |
And he/she is like us; he/she holds the same ID card, | |
38 | Îtir hemûy be yek çaw seyir eken. |
So, they look at them with the same eye. | |
39 | Yeʕnî, ta to îqamekew nebêt, natuwanî hîş şitê bikey. |
I mean, unless you have a permit you will not be able to do anything. | |
40 | [Min] eger îqamem hebê, ʕîse etwanim dûkanî xom danêm. |
If I have a permit now I will be able to open my own shop. | |
41 | Meṭʕem etwanim danêm. |
I can run restaurants. | |
42 | Bes îtir ke nebêt, to-ş bîrî lê nakeytewe. |
But if not, you too will not think of it. | |
43 | Xełik legełit çon dedwêt? Jiyanî îjtîmaʕîy êre çon e kulluhum le laḥez teḥdid xanewadegî rreftar-u ḥemû şitekan? |
How do the people talk to you? How is the social life here in general, particularly in terms of family, behaviour and everything? | |
44 | Wekû be ʕam eh/ yeʕnî ya Kurdekey xoman, ya Farseke, ya ʕerebeke, bêganeke ke lêre ye, ew ta ḥeddêk zor baştir in. |
For example, in general eh/, our Kurds, the Persians, the Arabs, or the foreigners who are here are much better, to a degree. | |
45 | Bes x/ Ûrûpîye esłeke, Ałmane esłeke, ewaney ke lêre gewre bûn, lêre le dayik bûn, çendîn sałe lêre n, eh/ zorbeyan legeł bêganeya lûtberz in. |
However, the native European, the native German, who has grown up here, was born here, and has been here for a number of years, er/ most of them are arrogant with foreigners. | |
46 | Çuke ke to qise ekey, bo nimûne min carî wa ye qise ekem legeł yekêka, be noʕêk cuwabim eyatowe, |
Because when you speak, for example, there are times when I speak to somebody, he/she replies to me in a strange manner. | |
47 | Ezanê ha/ zimanekem ewe nîye, be meẓbûtî qisey legeł-a/ taqetî nîye qisem legeł-a bika. |
He/she knows my language is not good enough to speak perfectly with him/her, he/she won’t intend to talk to me. | |
48 | To-ş zor car bûwe îtir ṭewaw ewe hestî pê ekey kabra ḥez naka qisew legeł-a bika, ya/ |
And you, most of the time, feel that the person does not want to talk to you. | |
49 | Îtir, çaret nîye, xo çî ekey?! |
So, there is no solution, what shall you do?! | |
50 | Îtir, wekû ʕayle-w xełkî êre weła îtir her yekew noʕêk e. |
And with regards to families and the people here, in fact each one is different. | |
51 | Natwanî biłêy hemûy wa ye. |
You can’t say all are the same. | |
52 | Qisan bika. |
Speak. | |
53 | Ca weła îtir basî tsîw bo bikem! |
So, what shall I tell you about! | |
54 | Îtir, ca hendê kes lêre hên, ke ême-şyan xirap kirdûwe; îşekey ême-şyan seqet kirdûwe. |
Then some people come here, who damage our reputation too; they have destroyed our jobs as well. | |
55 | Eh/ kabra ne îşî heye, ne karî heye, ne îqamey heye, eh/ genc e. |
Er/ the man doesn’t have a job, nor has a permit; er/ he is young. | |
56 | Ḥez eka biçête derewe, meşrûb exwatewe, ebê be şerrî, tûşî derman ebê, derman exwa, em la ew la, ecîrê. |
He loves to go out; he drinks alcohol, is involved in fighting, involved in drugs, takes drugs, here and there; he/she will be jailed. | |
57 | Yeʕnî, be boney eh/ ew noʕe zelamanowe hendêkî ke-ş in ke tiya eçin. |
I mean, because of such people, there are others too who will be lost. | |
58 | Yeʕnî, nawî eh/ penaberan/ penaberekanyan xirap kirduwe. |
That is to say, they have damaged er/ the reputation of refugees/ the refugees. | |
59 | Zor kes heye, eçê şerr eka. |
There are many people who fight. | |
60 | Eçête dîsko; lewê bitił eşkênê. |
He goes to disco; he damages/smashes bottles there. | |
61 | Îtir, wa ezanê lay xoman e. |
Then, he/she thinks it is our country. | |
62 | Ya êran e ya êraq e, ya her ş/ le her şuwênêko ke hatuwe. |
It is either Iran, or Iraq, or wherever he/she has come from. | |
63 | Çeqo le xełik eya. |
He stabs people. | |
64 | Bo ew şitane, yeʕnî, ewanî tir-îş têwe gilaw in, yeʕnî îse yêkek wekû xoman. |
Due to those things, others too have been mixed up, now, let’s say, somebody like us. | |
65 | Kabra xo nazanê to baş î, xirap î, çî t. |
The man doesn’t know you are good, you are bad or what you are. | |
66 | Her bew çawowe seyrit eka. |
They look at you with the same eye. | |
67 | Ya polîsêk rrategirê, yekem şit daway hewyekew lê eka, ozfayz. |
Or when the police stop you, the first thing, he/she asks for your ID, the ID card. | |
68 | Her ke/ to ozvayzekew neyawetê, her wereqeke xoy diyar e, yekser lêw weregirê. |
When/ you haven’t even given him/her your ID card yet, the paper itself will be noticeable, immediately he/she takes it from you. | |
69 | Ełê: teftîşî ʕam. |
He/she says: general investigation. | |
7 0 | Yekser, teftîşit eka. |
Immediately, he/she inspects you. |
Choose a sound sample
Blank
Turkey (Kurmanji)